Pour "navire", je trouve ca acceptable, apres tout on retrouve beaucoup de terminologies et traditions de la marine dans Star Trek, et particulierement dans TNG.
Pour le reste ... c'est tout simplement desesperant. Ce qui est rassurant, c'est que les sous-titreurs sont en general beaucoup plus consciencieux. D'ailleurs les rares fois ou je tombe par hasard sur du Trek en francais, je me dis en general "tiens, dimanche dernier c'etait nettement mieux traduit dans les sous-titres" ou "ben pourquoi ils font la faute la alors qu'elle n'etait pas dans les sous-titres?". C'est vrai ca, pourquoi ils ne peuvent pas utiliser les sous-titres, dans les doublages? Ca eviterait pas mal de stupidites.
En tout cas, je suis bien content de pouvoir voir Star Trek en VO tous les dimanches a pas d'heure. Pareil pour Friends, c'est super pour la saison 9 ils n'ont meme pas eu le temps de faire la VF, donc pas de risque de tomber dessus!
(encore que pour Friends ils fassent un poil plus attention a la traduction). Malheureusement, pour Buffy par contre ca ne le fait pas
...
Every procedure for getting a cat to take a pill works fine -- once.
Like the Borg, they learn...
-- (Terry Pratchett, alt.fan.pratchett)